< Provérbios 4 >

1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Provérbios 4 >