< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkɔmhyɛ a ne maame kyerɛɛ no:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Ao me babarima, me yafunu ba, Ao mebɔhyɛ ba,
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
nsɛe wʼahoɔden wɔ mmaa ho, wɔn a wɔgu ahemfo asu no.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Lemuel, nsã nyɛ mma ahemfo; asanom nyɛ mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifoɔ pere nsaden ho;
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
sɛ wɔnom nsã a, wɔn werɛ bɛfiri deɛ mmara no ka, na wɔn a wɔdi wɔn nya no rennya deɛ wɔwɔ ho ɛkwan.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Fa nsaden ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsã ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfiri wɔn hia na wɔnnkae wɔn awerɛhoɔ bio.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Kasa ma wɔn a wɔntumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfoɔ yiedie.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Kasa na bu atɛntenenee; kasa ma ahiafoɔ ne onnibie yiedie.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Ɔyere pa, hwan na ɔbɛnya? Ɔsom bo pa ara sene nhwene pa.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Ne kunu wɔ ne mu ahotosoɔ pa ara na biribiara a ɛwɔ boɔ nhia no.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Ɔde deɛ ɛyɛ brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwa nna nyinaa mu.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Ɔhwehwɛ odwannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwono wɔ fɛ so.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Ɔte sɛ adwadifoɔ ahyɛn, ɔde ne nnuane firi akyirikyiri ba.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Adeɛ nnya nkyeeɛ no na wasɔre; ɔsiesie aduane ma nʼabusuafoɔ na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Ɔdwene afuo ho, na ɔtɔ; ɔfiri deɛ ɔnya mu yɛ bobefuo.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Ɔhwɛ sɛ nʼadwadie ho wɔ mfasoɔ, na ne kanea ɛnnum anadwo.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Ɔgo ne nsam ma ahiafoɔ na ne nsa so onibie so.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fiefoɔ ho; ɛfiri sɛ wɔn nyinaa wɔ aduradeɛ a wɔde ko awɔ.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ɔfira nwera ne serekye ntoma.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Ne kunu wɔ animuonyam wɔ kuropɔn ɛpono ano, baabi a ɔne asase no so mpanimfoɔ tena.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Ɔpempam nwera ntadeɛ tontɔn, na ɔtu abɔwomu ma adwadifoɔ.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Ɔwɔ ahoɔden ne animuonyam; na ɔnsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Ɔkasa nyansa mu, na nokorɛ nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Ɔhwɛ ne fidua mu nnwuma so na ɔnnyegye aniha so.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no sɛ,
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
“Mmaa pii yɛ nneɛma a ɛwɔ edin, na wo deɛ, wosene wɔn nyinaa.”
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Ɔbaa kɔnɔfoɔ yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twam ntɛm so; nanso ɔbaa a ɔsuro Awurade no fata nkamfoɔ.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Fa abasobɔdeɛ a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn ɛpono ano.