< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< Provérbios 31 >