< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.