< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
او قوی و پرکار است.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Provérbios 31 >