< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< Provérbios 31 >