< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खा जाती हैं।
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ और किसी दुःखी के हक़ को मारें।
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
१०भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूँगों से भी बहुत अधिक है।
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
११उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
१२वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, वरन् भला ही व्यवहार करती है।
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
१३वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
१४वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है।
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
१५वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग-अलग काम देती है।
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
१६वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
१७वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
१८वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
१९वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
२०वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
२१वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहनते हैं।
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
२२वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
२३जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
२४वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
२५वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, और आनेवाले काल के विषय पर हँसती है।
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
२६वह बुद्धि की बात बोलती है, और उसके वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
२७वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
२८उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
२९“बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।”
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
३०शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
३१उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी।

< Provérbios 31 >