< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Sprüche für Lemuel, den König von Massa, mit denen seine Mutter ihn unterwiesen hat:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
»Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Es ziemt sich nicht für Könige, Lemuel, es ziemt sich nicht für Könige der Weingenuß noch für Fürsten das Verlangen nach berauschenden Getränken:
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
sie könnten sonst über dem Trinken das festgesetzte Recht außer acht lassen und der Rechtssache aller geringen Leute Eintrag tun.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Gebt berauschendes Getränk den Verzweifelnden und Wein denen, deren Herz bekümmert ist:
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
die mögen trinken, um ihre Armut zu vergessen und an ihr Elend nicht mehr zu denken. –
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Tu deinen Mund auf für die Stummen, für die Sache aller Hilflosen!
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Tu deinen Mund auf zu gerechtem Richterspruch und schaffe Recht dem Elenden und Armen!«
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Eine tüchtige Frau – wer mag sie finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Das Herz ihres Gatten kann sich auf sie verlassen, und an Gewinn wird es (ihm) nicht fehlen.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses während ihrer ganzen Lebenszeit.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Sie trägt Sorge für Wolle und Flachs und schafft dann mit arbeitsfreudigen Händen.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns: von fernher beschafft sie den Bedarf für ihren Haushalt.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und gibt Kost heraus für ihre Hausgenossen und weist den Mägden ihr Tagewerk an.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Sie faßt den Ankauf eines Ackers ins Auge und erwirbt ihn auch; vom Ertrag ihrer Handarbeit legt sie einen Weinberg an.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Sie merkt, daß ihr Schaffen Segen bringt: auch nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Dem Elenden bietet sie ihre Hand (schenkend) dar und streckt dem Dürftigen ihre Arme entgegen.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Sie braucht für ihre Hausgenossen vom Schnee nichts zu fürchten; denn ihr ganzes Haus ist in Scharlachwolle gehüllt.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Sie fertigt sich Decken an; Linnen und Purpur bilden ihre Kleidung.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Hochgeachtet ist ihr Gatte in den Toren, wenn er mit den Ältesten des Landes Sitzung hält.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Feine Unterkleider fertigt sie an und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, und so sieht sie dem kommenden Tage unbesorgt entgegen.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Den Mund öffnet sie zu einsichtsvoller Rede, und freundliche Unterweisung liegt auf ihrer Zunge.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Sie überwacht alle Vorgänge in ihrem Hause und ißt nie das Brot des Müßiggangs.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Ihre Söhne treten hin und preisen sie glücklich; ihr Gatte tritt hin und rühmt sie:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
»Es gibt wohl viele Frauen, die Tüchtiges geleistet haben, doch du übertriffst sie alle!«
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Anmut ist trügerisch, und Schönheit vergeht, aber ein gottesfürchtiges Weib ist des Lobes wert.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Laßt sie den Lohn ihres Schaffens genießen, und was sie geleistet hat, möge ihren Ruhm in den Toren verkünden!