< Provérbios 31 >
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.