< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Provérbios 31 >