< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.

< Provérbios 31 >