< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.