< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Provérbios 30 >