< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.