< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
سخنان آگور پسر یاکه، شامل این پیام است: خدایا، خسته‌ام؛ ای خدا، خسته و درمانده‌ام.
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
من نادان‌ترینِ آدمیان هستم و عاری از شعور بشری.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
حکمتی در من نیست و شناختی از خدا ندارم.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
آن کیست که آسمان و زمین را زیر پا می‌گذارد؟ آن کیست که باد را در دست خود نگه می‌دارد و آبها را در ردای خود می‌پیچد؟ آن کیست که حدود زمین را برقرار کرده است؟ نامش چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو!
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه می‌برند محافظت می‌کند.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
ای خدا، قبل از آنکه بمیرم دو چیز از تو می‌طلبم:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
مرا از دروغ گفتن حفظ کن و مرا نه تهیدست بگردان و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به من بده؛
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
چون اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر تهیدست گردم امکان دارد دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت نمایم.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
هرگز از کسی نزد کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا به نفرین او گرفتار شوی.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
هستند کسانی که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
هستند کسانی که خود را پاک می‌دانند در حالی که به گناه آلوده‌اند.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
هستند کسانی که از نگاهشان کبر و غرور می‌بارد،
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
هستند کسانی که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر بیفتند و آنها را ببلعند.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
زالو را دو دختر است که فریاد می‌کشند: «بده! بده!» سه چیز هست که هرگز سیر نمی‌شوند، بلکه چهار چیز، که نمی‌گویند: «بس است!»:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین بی‌آب، آتش مشتعل. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
کسی که پدر خود را مسخره کند و مادرش را تحقیر نماید، کلاغها چشمانش را از کاسه در می‌آورند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
سه چیز برای من بسیار عجیبند، بلکه چهار چیز که من آنها را نمی‌فهمم:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار روی صخره، عبور کشتی از دریا، و راهِ مرد با دختر جوان.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
همچنین است راه زن بدکاره که می‌خورَد و دهانش را پاک می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکردم.»
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
سه چیز است که زمین را می‌لرزاند، بلکه چهار چیز که زمین تاب تحملش را ندارد:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
برده‌ای که پادشاه شود، احمقی که سیر و توانگر گردد،
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای بانوی خود را بگیرد.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
چهار چیز است بر زمین که بسیار کوچک اما بی‌اندازه دانا هستند:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
مورچه‌ها که ضعیف هستند ولی برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
گورکنها که ناتوانند اما در میان صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
ملخها که رهبری ندارند ولی در دسته‌های منظم حرکت می‌کنند،
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
و مارمولکها که می‌توان آنها را در دست گرفت، اما حتی به کاخ پادشاهان نیز راه می‌یابند.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
سه چیز است که راه رفتنشان باوقار است، بلکه چهار چیز که با متانت می‌خرامند:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
شیر که سلطان حیوانات است و از هیچ چیز نمی‌ترسد،
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
طاووس، بز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
اگر از روی حماقت مغرور شده‌ای و اگر نقشه‌های پلید در سر پرورانده‌ای، به خود بیا و از این کارت دست بکش.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
از زدن شیر، کره به دست می‌آید؛ از ضربه زدن به دماغ خون جاری می‌شود؛ و از برانگیختن خشم، نزاع درمی‌گیرد.

< Provérbios 30 >