< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる