< Provérbios 30 >
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Inilah perkataan Agur anak Yake, suatu perkataan bijak. Tuhan, aku lelah dan kehabisan tenaga.
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Sungguh aku ini manusia yang paling bodoh dan tidak berakal budi.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
Kebijaksanaan tidak aku kuasai, sehingga aku tak dapat mengenal Yang Mahakudus.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Tetapi tidak seorang pun lebih berpengalaman daripadaku, sehingga dapat mengenal Dia yang pernah naik ke surga lalu turun kembali, Dia yang pernah menggenggam angin dalam tangannya, Dia yang pernah membungkus air dalam kain, dan Dia yang menetapkan batas-batas bumi. Kalau engkau begitu hebat, beritahukanlah kepadaku nama-Nya dan nama Anak-Nya!
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Semua firman Allah terbukti benar. Dia seperti perisai bagi orang yang berlindung pada-Nya.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Ya TUHAN, kabulkanlah dua permintaanku ini sebelum aku mati:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Pertama, tolonglah aku untuk hidup dengan jujur. Kedua, janganlah memberiku kekayaan atau kemiskinan, tetapi berikanlah hanya makanan yang aku butuhkan.
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
Karena bila aku kaya, mungkin aku menjadi sombong dan berkata “Aku tidak perlu TUHAN.” Tetapi apabila aku, sebagai hamba-Mu, jatuh miskin dan mencuri sesuatu, maka nama-Mu, ya Allahku, akan ikut dicemarkan.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Jangan menjelekkan seorang budak kepada tuannya. Jika budak itu tahu, dia akan memfitnahmu, dan engkau akan menanggung akibatnya.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Ada jenis orang yang mengutuk ayah mereka dan tidak menghargai ibu mereka.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Ada jenis orang yang merasa diri mereka suci, tetapi kenyataannya mereka kotor dan najis.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Ada jenis orang yang menunjukkan kesombongan dan memandang rendah orang lain.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Ada jenis orang yang rakus dan kejam bagai hewan buas bergigi tajam. Mereka memangsa orang-orang miskin dan lemah hingga lenyap dari antara manusia di muka bumi.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
Manusia serakah bagaikan lintah yang tak pernah puas mengisap darah. Dia hanya memikirkan diri sendiri dan berkata, “Untukku dan untukku!” Ada beberapa hal yang tidak akan pernah bisa penuh atau merasa puas:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
Syeol, wanita yang tidak pernah melahirkan anak, tanah kering yang tak pernah cukup menyerap air, dan api yang tak akan berhenti membakar apa pun di dekatnya. (Sheol )
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
Bila engkau memandang rendah ayahmu dan menolak taat kepada ibumu, burung gagak akan mematuk matamu dan anak rajawali memakan tubuhmu.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Ada beberapa hal yang masih menjadi rahasia— hal-hal yang tidak aku mengerti:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
Bagaimana caranya elang terbang di udara, cara ular menjalar di batu-batu, bagaimana nahkoda kapal mengetahui jalurnya di tengah laut, dan bagaimana terbentuknya perasaan pemuda kepada seorang gadis.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Hal yang juga mengherankan adalah seorang pezina yang tidak merasa bersalah setelah berbuat dosa. Dengan entengnya dia membersihkan diri lalu berkata, “Aku tidak bersalah,” seakan dia hanya makan lalu membasuh mulut.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Ada beberapa hal yang membuat bumi bergoncang dan gempar:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
Seorang budak yang tiba-tiba menjadi raja, orang bebal yang mendapatkan segala keinginannya,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
wanita yang menyebalkan tetapi mendapat suami, dan budak perempuan yang menggantikan posisi istri tuannya.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Di bumi ini, ada empat binatang yang kecil tetapi sangat bijaksana:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
Semut: Bukan hewan yang kuat, tetapi mengangkut makanan pada musim panas.
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
Tikus gunung: Binatang yang lemah, tetapi membuat sarang di pegunungan.
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Belalang: Tidak memiliki pemimpin tetapi mereka terbang berkelompok dengan teratur seperti barisan pasukan tempur.
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Cicak: Bisa ditangkap dengan tangan, tetapi ada di istana-istana para raja.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Ada beberapa makhluk hidup yang berjalan dengan gagah:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
Singa, yang paling kuat di antara hewan lain dan tidak mundur dari ancaman apa pun.
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
Ayam jantan dan kambing jantan berjalan dengan gagah, juga raja ketika memimpin pasukannya.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Bila engkau sudah bertindak bodoh dengan menyombongkan diri atau merencanakan hal jahat, bekaplah mulutmu dan diamlah saja!
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Seperti memeras kelapa akan menghasilkan santan dan meremas hidung akan mengeluarkan darah, demikianlah memeras amarah akan menghasilkan pertengkaran.