< Provérbios 29 >

1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.
L'homme, ami de la sagesse, réjouit son père, mais qui se plaît avec les courtisanes, perd son bien.
4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
Par la justice un roi consolide son Etat; mais celui qui accepte des dons, le ruine.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.
Un homme qui flatte son prochain, tend un filet sous ses pas.
6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
Un piège gît dans le crime du méchant; mais le juste triomphe, et se réjouit.
7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.
Le juste sait défendre les petits, mais l'impie ne comprend pas la science.
8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.
Les moqueurs soufflent le feu dans la cité; mais les sages calment l'irritation.
9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.
Le juste qui est en dispute avec l'insensé, ni par la colère, ni par l'enjouement n'arrive à la paix.
10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
Les hommes sanguinaires haïssent l'innocent; mais les justes cherchent à lui sauver la vie.
11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.
L'insensé produit son âme tout entière; mais le sage la tient en arrière.
12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; l'Éternel fait luire la lumière aux yeux de tous deux.
14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.
La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.
Quand les impies croissent, le péché croît; mais leur chute réjouira les regards des justes.
17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et procurera des délices à ton âme.
18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
Privé de révélation, un peuple est sans frein; heureux, s'il garde la Loi!
19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente].
Les discours ne corrigent point un serviteur; quand même il comprend, il n'obéit point.
20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.
Vois-tu cet homme prompt à parler? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.
Si l'on délicate son serviteur dès l'enfance, il finit par vouloir être fils.
22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.
L'homme colère excite les querelles, et celui qui s'échauffe, fait bien des fautes.
23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
L'orgueil de l'homme l'abaisse; mais l'humble parvient à la gloire.
24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.
Qui entre en part avec le voleur, est son propre ennemi; il a entendu la malédiction, et il ne dénonce pas!
25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
La peur des hommes tend un piège; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
Plusieurs cherchent les regards du souverain; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.
Le méchant est l'abomination du juste; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.

< Provérbios 29 >