< Provérbios 29 >

1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.
Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.
Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.
Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.
Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.
Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.
Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.
Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.
Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.
Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.
Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.
Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.
Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.
Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.
Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente].
Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.
Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.
Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.
Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.
Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.
Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.

< Provérbios 29 >