< Provérbios 27 >
1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.