< Provérbios 27 >

1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Provérbios 27 >