< Provérbios 27 >

1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Provérbios 27 >