< Provérbios 27 >
1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Better is open reproof than concealed love.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.