< Provérbios 27 >
1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.