< Provérbios 27 >
1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 [Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.