< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.

< Provérbios 26 >