< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.