< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.