< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.