< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!