< Provérbios 26 >
1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.