< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Provérbios 26 >