< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Provérbios 26 >