< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Die haat draagt, gelaat zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.

< Provérbios 26 >