< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.