< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.

< Provérbios 25 >