< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum