< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!