< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.