< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
[As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.