< Provérbios 25 >
1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
for [it is] better for thee that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise [him] not;
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. Favour and friendship set [a man] free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.