< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.