< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Pa fè anvi a moun mechan, ni dezire pou avèk yo;
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
paske panse yo fòmante vyolans e lèv yo pale inikite.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
Avèk sajès, kay la bati e avèk bon konprann, li vin etabli.
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
Pa konesans, chanm yon moun vin ranpli avèk tout bèl kalite richès.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Yon nonm saj byen fò, e yon nonm ak konesans ogmante pouvwa li.
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
Paske ak konsèy saj ou va fè lagè, e ak konseye an abondans, gen viktwa.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Sajès twò wo pou moun ensanse a; li pa ouvri bouch li nan pòtay la.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Yon moun ki fè plan pou fè mal, moun va rele li magouyè.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Fòmante foli se peche, e mokè a abominab a tout moun.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Si ou lach nan jou gran pwoblèm nan, fòs ou pa fò.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Delivre sila k ap mennen vè lanmò a, ak sila k ap mache tonbe vè labatwa a. O, kenbe yo!
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Si ou di: “Gade, nou pa t konnen sa”; èske Li pa konsidere sa, sila ki peze kè? Epi èske Li pa konnen sa, sila kap kenbe nanm ou an? Èske Li p ap rann a lòm selon zèv li?
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Fis mwen, manje siwo myèl, paske li bon; wi, siwo sòti nan nich lan dous pou goute.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Konnen ke sajès se konsa pou nanm ou; si ou twouve li, va gen yon avni, e espwa ou p ap anile.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Pa kouche mete pyèj, o lòm mechan, kont kote ke moun dwat la rete a. Pa detwi kote repo li a;
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
paske yon nonm ladwati tonbe sèt fwa e leve ankò, men se nan lè gwo malè ke mechan an tonbe.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Pa rejwi lè lènmi ou tonbe. Ni pa kite kè ou kontan lè l tonbe;
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Pa twouble tèt ou pou malveyan yo, ni fè lanvi pou mechan yo,
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
paske pou yon nonm mechan, pa gen avni. Lanp a mechan an va etenn nèt.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Fis mwen an, gen lakrent SENYÈ a ak wa a; pa asosye ak sila ki pa stab yo,
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
paske, malè yo va leve vit. Kilès ki konnen destriksyon an k ap sòti nan yo de a.
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Sila yo, anplis, se pawòl a sajès: Fè patipri nan jijman pa bon.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Sila ki di a mechan an: “Ou dwat”, pèp yo va modi li e nasyon yo va rayi li;
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
men pou sila ki repwoche mechan yo, lap wale byen ak yo. Bon benediksyon va tonbe sou yo.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Yon repons onèt tankou yon bo sou lèv yo.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Prepare tout travay ou a deyò; byen prepare chan ou. Apre, alò, bati kay ou.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Pa vin yon temwen kont vwazen ou san koz, e pa bay manti ak lèv ou.
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Pa di: “Se konsa mwen va fè l paske li te fè m konsa; mwen va rann a nonm nan selon zèv li yo.”
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Mwen te pase nan chan parese a; akote chan rezen a nonm ki manke bon konprann nan.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Epi gade byen, li te plen ak raje pikan, e kouvri ak move zèb, Miray an wòch la te fin kraze nèt.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Lè m te wè, mwen te reflechi sou sa; mwen te gade e m te resevwa enstriksyon.
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
“Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men pou repoze,”
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
Konsa mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vòlè; ak bezwen tankou yon bandi kon zam.