< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.

< Provérbios 24 >