< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.