< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.