< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.

< Provérbios 24 >