< Provérbios 24 >

1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"

< Provérbios 24 >