< Provérbios 24 >
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,