< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.